Oh, my goodness!
只有中国人了解自己的英文暗语。但因为是中文太差, 所以就是看不懂, 搞不懂!
Expensive Sun = 昂贵的太阳 = 贵阳。贵阳是 expensive sun, 那贵州是不是expensive state啊?!
to pay = 支付 = 支,所以, 支阳=支付阳? (支付阳? 专门发钱的?)
to throw to throw = 抛扔 --- 中华文化博大精深, 抛和扔是不一样滴??
你到底让我下水还是不让啊?! 这句英文的涵意是: 让孩子, 小心地落入水里。
进站口 = Jin mouth, 开开开开开开什么玩笑??
这个369翻译的?? 你成心让外宾看不明白的吧!
姐姐兄弟们, 这可是上海的地铁站。
芬达是 The fragrance reaches ... 吓人啊!
Does 芬达 stands for FANTA the softdrink?
小可乐是may be happy, 那可口可乐是不是may be mouth may be happy?
Alien??热烈欢迎来自火星的外宾! 鼓掌!!
脏话都用上了!
那正确的应该是fuck还是fucking呢?
Does the Chinese 干mean 干 or 干?
or does 干 stand for both in Jaintizi?
这可是咱们自己人犯的错。 这个错能原谅吗?
and note BRAKNCH which is 简体 for Branch Bank (^_^)
哦, 这个, 我是女性, 我是不是要找别家银行? (对公 = To Male?)
最后一张, 一定要最猛最猛! 看这家餐厅的翻译 .... 拜托您别用在线翻译工具行么 ?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
他們的語言太棒了
我投降 =.=
Post a Comment